Pantha du Prince Saturn Strobe
O Essencial de Alceu e Safo, tradução de Albano Martins, Lisboa: INCM, 1986 | Poemas e Fragmentos de Safo, tradução de Eugénio de Andrade, 2ª ed. Porto: Limiar, 1992 |
fragmento 50 L-P | |
Quem é belo é belo enquanto se olha, mas quem é bom será simultaneamente belo. | Quem é belo é belo de ver, e basta; |
fragmento 51 L-P | |
Não sei o que hei-de fazer: há em mim duas vontades. | Nem eu sei que fazer: o pensamento dividido. |
fragmento 36 L-P | |
Eu desejo e procuro com ardor… | Desejo e ardo. |
fragmento 120 L-P | |
Não sou dos que guardam sentimentos de rancor. Tenho uma alma gentil. | Não sou daqueles que ruminam rancor: meu coração é o de uma criança. |
fragmento 95 L-P | |
Apossa-se de mim um ardente desejo de morrer e contemplar as margens do Aqueronte com suas flores de loto húmidas de orvalho… | … Quero morrer, quero ver as orvalhadas Flores de loto nas margens do Aqueronte… |
fragmento 105 c) L-P | |
Tal como, nos montes, os pastores calcam aos pés um jacinto, a flor purpúrea em terra… | Lembra o jacinto pisado no monte por pastores, por terra a flor de púrpura… |
fragmento 130-131 L-P | |
De novo o irresistível Eros, doce-amarga, invencível criatura, me tortura, ó Átis. E tu, ressentida comigo, voas para Andrómeda. | De novo me tortura e quebra os membros, Eros, doce-amarga indomável serpente. |
Apesar de desconhecer a obra original, gostei mais das palavras traduzidas pelo Albano Martins...
ResponderEliminarMesmo tratando-se de um poema, não deveria na minha opinião dar azos a duas traduções tão dispares...
Parabens com este lindissimo blog
ResponderEliminarcumprimentos de Antuérpia