quarta-feira, 17 de junho de 2009

..:: fragmentos de Safo ::..

Pantha du Prince Saturn Strobe



O Essencial de Alceu e Safo,
tradução de Albano Martins, Lisboa: INCM, 1986
Poemas e Fragmentos de Safo, tradução de Eugénio de Andrade, 2ª ed. Porto: Limiar, 1992


fragmento 50 L-P
Quem é belo é belo enquanto se olha,
mas quem é bom será
simultaneamente belo.
Quem é belo é belo de ver, e basta;






fragmento 51 L-P
Não sei o que hei-de fazer:
há em mim duas vontades.
Nem eu sei que fazer: o pensamento dividido.






fragmento 36 L-P
Eu desejo
e procuro
com ardor…
Desejo e ardo.




fragmento 120 L-P
Não sou dos que guardam
sentimentos de rancor. Tenho
uma alma gentil.
Não sou daqueles que ruminam rancor:
meu coração é o de uma criança.




fragmento 95 L-P
Apossa-se de mim um ardente
desejo de morrer e contemplar
as margens do Aqueronte com suas
flores de loto húmidas
de orvalho…

Quero morrer, quero ver as orvalhadas
Flores de loto nas margens do Aqueronte…




fragmento 105 c) L-P
Tal como, nos montes, os pastores
calcam aos pés um jacinto,
a flor purpúrea em terra…
Lembra o jacinto pisado no monte
por pastores, por terra a flor de púrpura…






fragmento 130-131 L-P
De novo o irresistível Eros,
doce-amarga, invencível criatura,
me tortura, ó Átis. E tu,
ressentida comigo,
voas para Andrómeda.
De novo me tortura e quebra os membros,
Eros, doce-amarga indomável serpente.

2 comentários:

  1. Apesar de desconhecer a obra original, gostei mais das palavras traduzidas pelo Albano Martins...
    Mesmo tratando-se de um poema, não deveria na minha opinião dar azos a duas traduções tão dispares...

    ResponderEliminar
  2. Parabens com este lindissimo blog
    cumprimentos de Antuérpia

    ResponderEliminar

»» responderemos quando tivermos tempo
[se tivermos tempo] »» se os
comentários de algumas entradas estiverem bloqueados é porque não estamos cá, não há tempo para olhar para o lado, ou essas entradas não têm nada para comentar.

»»
obrigado pela visita!